欧罗巴Zukunft的Zwei Gipfel weisen den Weg

北约的勃朗峰上,北肯的祖国和国王的国家和地区在欧洲的因斯布鲁克,德国的欧洲复兴运动,欧洲的祖国和欧洲的移民政策中脱颖而出。 Beide GipfeltreffendürftendieeuropäischeAußenpolitikder Kommenden Jahre entscheidendprägen。 上班了。

“北约之战”

Drohte美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)威斯康星州(Einem Austritt)美国北约(Aus der Nato)? 奥夫·德·吉普菲尔(Auf dem Gipfel)穿着布吕瑟尔(Brüssel)帽子特朗普·艾宁(Verinidigungsfragen ins Spiel gebracht) Es ging – wieder einmal – um das Zwei-Prozent-Ziel。 Zwei Prozent des Bruttoinlandsprodukts sollen demnach in Verteidigungfließen。 Ziehen在Europäernicht mit上工作,在Zukunft gezwungen sein上工作,在sich selbst zu verteidigen上工作……

Verteidigungsausgaben:Woher stammt das Zwei-Prozent-Ziel吗?
美国总统特朗普可能会向北约伙伴德鲁克·奥夫(Druck auf)致辞,而对北威州的支持则是www.tagesschau.de

唐纳德·特朗普(Donald Trump)polterte ordentlich,德国人:

因斯布鲁克的欧盟驻德黑尔州总书记:因恩·“泰尔蒂根的民主”使欧洲人民的财富和财富流失了。 Darauf einigten,Horst Seehofer(CSU),Matteo Salvini(Italien)和Herbert Kickl(Österreich)。 Alle dreiLänderwollenkünftig“ sehr,sehr eng zusammenarbeiten”,um dereuropäischenMigrationspolitik eine neue Richtung zu geben。 Im Fokus der Innminister:Eine Abriegelung des Mittelmeers:

迁移政策中的“ Paradigmenwechsel”
因斯布鲁克。 Aus einer“威利根合作社” wine eine“泰坦根合作社” werden。 Zumindest,我们将死…… www.wienerzeitung.at

在Bildern und声明中,Die drei migrationspolitischen Hardliner demonstrieren Einigkeit。 在德国的Einklang mit den egoistischen Forderungen gebracht werden kann的迁徙过程中,Geheimnis,Jehren schwelende,Sterit um eine Verringerung der发生了问题。 Ist der Streit daher nur aufgeschoben? Es ist wahrscheinlich,Dauerthema bleiben werden的Flüchtlingeweiter es。

Diplomatische Grenzerfahrungen:因斯布鲁克的Seehofers搜寻nach Einigkeit
欧盟的Inninminister Seehofer律师事务所(Kollegen eineLösungfürdie Migranten) Doch schon jetzt ist klar… www.zdf.de